ІМЕНА У ДРАМАТУРГІЇ ВІЛЬЯМА ШЕКСПІРА: СЕМАНТИКА, ГЕНДЕРНІ МАРКЕРИ ТА ПЕРЕКЛАД

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2025.855-856.17-30

Ключові слова:

антропонімія, Шекспір, ім’я, етимологія, семіотика, семантика, літературна ономастика, переклад, культурний символізм

Анотація

У статті досліджується антропонімічна система п’єс Вільяма Шекспіра як складне, багатошарове й багатовимірне явище, що поєднує мовну, культурну та художню компоненти авторського задуму. Антропоніми у Шекспіра розглядаються не лише як засоби номінації персонажів, а й як потужні носії смислів, що відображають соціальні, етичні та психологічні риси образів. Дослідження зосереджується на семантичних, етимологічних, стилістичних та культурних функціях імен, які драматург застосовує для створення індивідуалізованих характерів і розкриття глибинного змісту художнього тексту.

Спираючись на українські та зарубіжні наукові праці з ономастики, літературної лінгвістики та перекладознавства (О. Карпенко, І. Кулик, Л. Гнатюк, A. Agha, P. McClure, P. Newmark, L. Venuti та ін.), автори аналізують, як вибір імен у п’єсах Шекспіра функціонує у семіотичному, соціальному та естетичному вимірах англійського Ренесансу. Матеріалом слугують трагедії та комедії, серед яких Hamlet, Macbeth, Merry Wives of Windsor і Twelfth Night, or What You Will.

Особливу увагу приділено символічному, етимологічному, гендерному та перекладацькому аспектам антропонімів, їхній ролі у відтворенні культурного колориту та комунікативної інтенції автора. Зроблено висновок, що антропонімія Шекспіра глибоко вкорінена в мовну свідомість епохи, виконує функції характеристики, іронії, культурного коду та соціального коментаря, а також репрезентує антропоцентричну парадигму мови й художнього мислення.

Завантажити

Дані для завантаження поки недоступні.

Біографії авторів

  • Василь БЯЛИК, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    доктор філологічних наук, професор,

    професор кафедри лінгвістики та перекладу

    факультет іноземних мов

    Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

  • Марія ШТЕФАНЮК, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    магістрантка кафедри лінгвістики та перекладу

    факультет іноземних мов

    Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

Посилання

REFERENCES

Alge J. (1992). Onomastics and Word-Play in Shakespeare. Names: A Journal of Onomastics, 40 (3). Pp. 157–167.

Behind the Name. The Etymology аnd History of First Names (EHFN). URL: https://www.behindthename.com

Bialyk V., Didyk L., Bodnarchuk A. (2024) Mnozhynnist’ perekladu: yak hermenevtychna problema [Multiplicity in Translation: Hermeneutic Issue] Naukovyi Visnyk Chernivetskoho universytetu. Hermanska filolohia, 846. P.23–34.

Crystal D. (2008) Think on My Words: Exploring Shakespeare’s Language. Cambridge: CUP..

Denton, J. (2015) Shakespeare’s Names and Naming: A Cultural Study. London: Routledge.

Dobrovolska, I. (2016) Literaturna onomastyka u shekspirivskyh komediyah. [Literary onomastics in Shakespearean comedy]. Slavic Studies, 22, 45–59.

Hnatiuk L. (2020) Imena Shekspira u perekladi: ukrainska retsetsia. [ Shakespearean names in translation: Ukrainian reception]. Filolohichni studiyi. No 35. P.47-62.

Kalinkin V. (2010) Ekspresyvna ta referentna funktsiyi literaturnyh antroponimiv. [ Expressive and referential functions of literary anthroponyms]. Filological Notes, 12, 33–45.

Karpenko O. (2003) Literaturna antroponimiya: ukrainskyi vymir. [Literary Anthroponymy: Ukrainian Perspective]. Kyiv: Lybid.

Kelsall M. (2011) Shakespeare’s Dramatic Characterization: Anthroponyms and Identity. Journal of English Studies, 9(2), 85–101.

Kolomiyets L. (2012) Pereklad i natsionalna identychnist. Ukrainskyi Shekspirivskyi kanon. [Translation and National Identity; Ukrainian Shakespearean Canon]. Kyiv: Smoloskyp.

Kulyk I. (2017). Imena personazhiv u dramaturhiyi Shekspira: ukrainski interpretatsiyi. [Character names in Shakespearean drama: Ukrainian interpretations]. Slovo i Chas, 5, 2–124.

McClure, P. (2003). Proper Names and Narrative Authority in Renaissance Drama. Journal of Literary Semantics, 32(2), 89–105.

Newmark P. (1988) A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Online Etymology Dictionary (OED). – Access mode: https://www.etymonline.com

Pavlyshyn V. (2018) Humor ta ironia v perekladi sherspirivskyh imen [Humor and irony in translation of Shakespeare’s names]. Philology Today, 10, 88–102.

Shakespeare W. (2015) The Complete Works of William Shakespeare. New York: Barnes&Noble,Sterling Publishing Co. 1280 p.

Shakespeare W. (2015) The Complete Works of William Shakespeare. New York: Barnes & Noble, Sterling Publishing Co., Inc. 1280 p.

Shekspir W. (1964) Dvanadtsiata nich, abo Yak vam podobayetsia. [Twelfth Night or What You Will]

Shekspir W. (1986) Vindsorki zhartivnytsi[Merry Wives of Windsor]

Shekspir W. Dvanadtsiata nich, abo Yak van zamanetsia. [Twelfth Night or What You Will]

Shekspir W. (1952) Vindsorki zhartivnytsi [Merry Wives of Windsor]

Shekspir W.(2008) Hamlet. Per.z anhl.M. Rudnytskoho. Lviv: Vydavnychyi tsentr. 192 p.

Taran O. (2015) Antroponimy Shekspira v ukrainskyh perekladah. [Shakespearean anthroponyms in Ukrainian translations]. Naukovi Zapysky NPU, 7, 54–67.

Venuti L. (1995) The Translator’s Invisibility. London: Routledge.

Vitek A. (2017) Cultural Semantics and Naming in Elizabethan Drama. Prague: Charles University Press.

Zhabotynska O. (2008) Sotsialni ta kulturni funktsii imen u tvorchosti Shekspira. [Social and cultural functions of names in Shakespeare.]. Vsesvit, 9, 72–85.

Zhylinska O. (2019) Perekladatski stratehiyi anhliyskyh antroponimivv ukrainskomu literaturnomu dyskursi. [Translational strategies of English anthroponyms in Ukrainian literary discourse]. Comparative Linguistics. Pp. 66–79.

Завантаження


Переглядів анотації: 12

Опубліковано

2025-12-09

Як цитувати

ІМЕНА У ДРАМАТУРГІЇ ВІЛЬЯМА ШЕКСПІРА: СЕМАНТИКА, ГЕНДЕРНІ МАРКЕРИ ТА ПЕРЕКЛАД. (2025). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 855-856, 17-30. https://doi.org/10.31861/gph2025.855-856.17-30

Схожі статті

1-10 з 210

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.

Статті цього автора (цих авторів), які найбільше читають