ВИРАЖЕННЯ ЕМОЦІЇ СТРАХУ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ
DOI:
https://doi.org/10.31861/gph2020.823.26-31Анотація
В статті розглядаються стилістичні засоби, за допомогою яких виражається емоція страху. Проаналізовано перекладацькі трансформації, використані при перекладі тексту оригіналу українською мовою. Встановлено найбільш поширені стилістичні засоби вираження емоції страху в романі «Воно» Стівена Кінга. Наведено кількісний підрахунок частоти вживання досліджуваних стилістичних засобів в романі «Воно».
Завантажити
Посилання
. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. Москва: Издательство Московского университета, 1976. 143 с.
2.Емельянова Л. Л. Нарушение орфографической нормы как средство создания стилистического эффекта. Филологические науки. Москва, 1976. № 1. С. 107—113.
3.Кінг С. Воно. Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2015. 1344 с.
4.Овсянникова В. В. К Вопросу о классификации эмоций: категориальный и многомерный подходы. Вопросы экономики. Москва, 2013. №37. С. 43–48.
5.Платон. Диалоги. Москва: Мысль, 1986. 435 с.
6.Словник української мови. Академічний тлумачний словник. 2015 URL: http://sum.in.ua/s/strakh (дата звернення 25.02.2020).
7.Сухенко В. Г. Мовна картина світу українців крізь призму оксиморона. Science and Education a New Dimension. Philology. Харків, 2017. №124. С. 72–75.
8.Тлумачний словник української мови. 2012. URL: https://eslovnyk.com/ (дата звернення 28.02.2020).
9.Эпикур. Из письма к Менекею. Антология мировой философии: в 4 т. Москва: Художественная литература, 1969. Т. 1. Ч. 1. С. 354–355.
10. King S. It. New York City : Viking, 1986. 1138 р.