ДИНАМІКА РЕФЕРЕНЦІЇ : ЗНАЧЕННЯ, КОНТЕКСТ, ІНТЕРПРЕТАЦІЯ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2026.858-859.67-75

Ключові слова:

когезія тексту, кореферентні ланцюги, художній дискурс, міжконтекстуальний аналі, культурна локалізація

Анотація

У представленому дослідженні комплексно розглядається феномен референції як фундаментальний механізм текстової когезії та потужний інструмент створення стилістичного ефекту в художньому дискурсі. Особливий акцент зроблено на дослідженні динаміки референтних відношень у процесі міжмовного перенесення. Референція, що трактується як ментальна та мовленнєва операція встановлення зв’язку між лінгвістичними одиницями та об’єктами позамовної дійсності, забезпечує повторне згадування персонажів чи понять без надмірної тавтології. Водночас кореференція виступає архітектонікою наративу, формуючи ланцюги взаємопов’язаних виразів, які забезпечують структурну цілісність твору та глибинну характеристику образів. Динамічний аспект референції простежується через трансформацію її функцій залежно від комунікативного контексту, специфіки жанру фентезі та етнокультурних чинників.

У роботі детально висвітлюються лінгвоперекладацькі труднощі, що виникають під час прономіналізації, застосування синонімічних замін та адаптації стилістично навантажених одиниць. Окрему увагу приділено специфіці відтворення гумору, багатошарової гри слів та культурно маркованих висловів у романі Террі Пратчетта «Soul Music». Встановлено, що збереження референтних зв’язків у такому насиченому тексті вимагає від перекладача гнучкого застосування стратегій калькування, доместикації, форенізації та локалізації. Порівняльний аналіз англомовного оригіналу та українського перекладу свідчить про суттєві розбіжності в реалізації референції: український дискурс тяжіє до еліпсису займенників та розширення номінативних варіантів, що диктується граматичними нормами та стилістичними традиціями мови. Дослідження підкреслює, що динаміка референції охоплює не лише семантичний, а й інтерпретаційний рівень, де референтні структури зміщують смислові акценти відповідно до очікувань цільової аудиторії. У підсумку доведено, що еквівалентність перекладу залежить від філігранного балансу між семантичною точністю та культурною релевантністю, що робить референцію багатовимірним феноменом, який об’єднує значення, контекст і естетичну виразність літературного тексту.

Завантажити

Дані для завантаження поки недоступні.

Посилання

Babîi O. (2015). Variables as Contextual Constraints in Translating Irony. Linguaculture. Vol. 6(2). Pp. 45–62.

Bohnet B., Alberti C., Collins M. (2023). Coreference Resolution through a seq2seq Transition-Based System. Transactions of the Association for Computational Linguistics. Vol. 11. Pp. 456–472. https://doi.org/10.1162/tacl_a_00543

Brondino A. (2023). Intertextual Irony: Between Relevance Theory and Umberto Eco. Forum for Modern Language Studies. Vol. 59(3). Pp. 321–338. https://doi.org/10.1093/fmls/cqad030 .

Čović A. (2020). Irony in Translation. Zadar. 32 p.

Liu R., Mao R., Luu A. T., Cambria E. A brief survey on recent advances in coreference resolution. Artificial Intelligence Review. 2023. Vol. 56(7). Pp. 5671–5699. https://doi.org/10.1007/s10462-023-10506-3

Martinelli G., Barba E., Navigli R. (2023).Maverick: Efficient and Accurate Coreference Resolution Defying Recent Trends. Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Toronto, Canada. Pp. 1234–1246. https://doi.org/10.18653/v1/2024.acl-long.722

Pratchett T. (1994). Soul Music. London. Victor Gollancz. 285 p.

Sperber D., Wilson D. (2012). Relevance: Communication and Cognition. 2nd ed. Oxford: Blackwell. 326 p.

Žitkus V., Butkienė R., Butleris R. (2023). Linguistically aware evaluation of coreference resolution from the perspective of higher-level applications. Natural Language Engineering. Vol. 29(5). P. 789–808. https://doi.org/10.1017/S1351324923000293

Pratchett T. Soul Music (translated by O. Liubarska). Lviv: Vydavnytstvo Staroh

o Leva, 2022. 424 p.

Завантаження


Переглядів анотації: 0

Опубліковано

2026-05-29

Як цитувати

ДИНАМІКА РЕФЕРЕНЦІЇ : ЗНАЧЕННЯ, КОНТЕКСТ, ІНТЕРПРЕТАЦІЯ. (2026). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 858-859, 67-75. https://doi.org/10.31861/gph2026.858-859.67-75

Схожі статті

1-10 з 216

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.