WAYS OF TRANSLATING ENGLISH YOUTH SLANG BY MEANS OF TRANSLATION TRANSFORMATIONS (based on the materials of the American drama-comedy TV series "Ginny & Georgia")

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2024.850-851.99-105

Keywords:

slang, lexeme, translation transformations, term, equivalence, context, sense

Abstract

The article explores the methods and strategies involved in translating youth slang from English into Ukrainian, using the Netflix series “Ginny & Georgia” as a case study. The research underscores the dynamic and rapidly evolving nature of slang, which mirrors social shifts, cultural trends, and generational identities. While traditionally distinct from mainstream literary language, slang has increasingly been recognized as a vital element of informal communication, particularly in the film industry, where it enhances the authenticity of characters' dialogue. 

One of the primary challenges in translating slang lies in preserving its cultural subtleties, humor, and tone while ensuring it resonates with the target audience. The study examines various translation approaches, including literal translation, lexical substitution, interlinear translation, literary adaptation, and contextual interpretation. Additionally, the article discusses several translation transformations, such as compression (the omission of redundant elements), decompression (the addition of explanatory details), differentiation (selecting from multiple dictionary-provided options for a single source-language term), transliteration, transcription, and calquing. These transformations aim to balance fidelity to the source text with naturalness and cultural relevance in the target language. Examples from “Ginny & Georgia” illustrate the practical application and effectiveness of these methods

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Oksana LESINSKA, Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University

    кандидат філологічних наук,
    доцент кафедри лінгвістики та перекладу,
    Чернівецький національний університет Юрія Федьковича

  • Tetiana BALAN, Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University

    магістр кафедри лінгвістики та перекладу,
    Чернівецький національний університет Юрія Федьковича

References

Karaban V. I., Karaban A. V.Usual translation transformations. Style and Translation. 2018. Issue 1. Pp. 186–204. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/stt_2018_1_17.

Naumenko L.P., Hordieieva A.Y. Practical Course of Translation from English into Ukrainian: a textbook / Liudmyla Naumenko, Anzhela Hordieieva. Vinnytsia: Nova Knyha, 2011. 136 p. : ill.

Nizenko Y., Hryhorenko N..The main difficulties of adequate translation of non-standard English vocabulary. URL: http://www.rusnauka.com/16_NPRT_2012/Philologia /6_111668.doc.htm.

Selivanova O. O. Problem of differentiation of translation transformations. New Philology. 2012. № 50. С. 201-208. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Novfil_2012_50_58

Sofiyenko I. V. Formation of film translation in Ukraine. Linguistic and Conceptual Pictures of the World. 2014. Issue 50(2). С. 401–405. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mikks_2014_50(2)__59.

Stavytska L. Argo, jargon, slang: Social Differentiation of the Ukrainian Language. K.: Krytyka, 2005. 464 p.

Theory and practice of translation (aspectual translation): Textbook. Vinnytsia. ‘Nova Knyha, 2003. 448 p.

Greenough J. B. and Kittredge G. L. Words and their ways in English speech. 1914. 431 p.

Grose F. A classical Dictionary of the Vulgar Tongue; 1788; London, S. Hooper.

Hotten J. C. A dictionary of modern slang, cant and vulgar words, used at the present day in the streets of London. London: Piccadilly, 1860. xvi, 300 p.

Jespersen O. Mankind, Nation and Individual from a Linguistic Point of View. Oslo: H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1925. 221 p.

Partridge E., Dalzell T., Victor T. The new Partridge dictionary of slang and unconventional English. Taylor & Francis, 2006.

Downloads


Abstract views: 5

Published

2025-01-29

How to Cite

WAYS OF TRANSLATING ENGLISH YOUTH SLANG BY MEANS OF TRANSLATION TRANSFORMATIONS (based on the materials of the American drama-comedy TV series "Ginny & Georgia"). (2025). Germanic Philology. Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, 850-851, 100-106. https://doi.org/10.31861/gph2024.850-851.99-105

Similar Articles

1-10 of 81

You may also start an advanced similarity search for this article.