КОМУНІКАТИВНО-ПРАГМАТИЧНИЙ АСПЕКТ ФУНКЦІОНУВАННЯ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ЛЕКСИКИ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ ГАЗЕТНИХ СТАТЕЙ)
DOI:
https://doi.org/10.31861/gph2023.846.12-22Ключові слова:
військова лексика, переклад, комунікативно-прагматичні функції військових лексем, газетна стаття, перекладацькі трансформації, функційно-семантичні особливості новоутворених військових лексем, емоційно забарвлена військова лексикаАнотація
У статті висвітлено результати дослідження комунікативно-прагматичного аспекту вживання сучасної української військової лексики, зокрема емоційно забарвлених військових лексем, та особливостей її перекладу англійською мовою на матеріалі газетних статей на військову тематику, опублікованих у період з 22 лютого 2022 року по листопад 2023 року. Актуальність дослідження обумовлена як стрімким зростанням частотності вживання у медійному просторі військових лексем, у тому числі новоутворених та тих, які змінили своє семантичне наповнення і мають відмінне від загальновизнаного комунікативно-прагматичного навантаження, так і необхідністю формування чіткого, адекватного тлумачення функцій цієї зміненої за своєю семантичною сутністю військової лексики, а також виявлення особливостей її перекладу в сучасних англійсько- та українськомовних ЗМІ. Метою дослідження є виявлення специфіки функціонування української військової лексики в газетних статтях, зокрема її комунікативної прагматики, а також визначення особливостей її відтворення в українсько-англійських та англійсько-українських перекладах. У рамках дослідження розглянуто різноманітні приклади новоутворених військових лексем, вибрані з сучасних публікацій, що присвячені темі війни в Україні; уточнено зміст їх комунікативно-прагматичного навантаження; проаналізовано способи їх відтворення в українсько-англійських та англійсько-українських перекладах. Належну увагу приділено аналізу найчастотніших трансформацій, застосованих для їх перекладу, у тому числі з огляду на урахування комунікативно-прагматичного аспекту їх функціонування.