THE COMMUNICATIVE AND PRAGMATIC ASPECT OF THE FUNCTIONING OF MODERN UKRAINIAN MILITARY VOCABULARY AND THE PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION (BASED ON NEWSPAPER ARTICLES)
DOI:
https://doi.org/10.31861/gph2023.846.12-22Keywords:
military vocabulary, translation, communicative and pragmatic functions of military lexemes, newspaper article, translation transformations, functional and semantic features of newly formed military lexemes, emotionally colored military vocabularyAbstract
The article highlights the results of the study of communicative and pragmatic aspect of the use of modern Ukrainian military vocabulary, in particular emotionally colored military lexemes, and the peculiarities of its translation into English based on newspaper articles on military topics published between February 22, 2022 and November 2023. The relevance of the study is due to both the rapid increase in the frequency of use of military lexemes in the media space, including newly formed ones and those that have changed their semantic content and have a communicative and pragmatic load different from the generally accepted one, and the need to form a clear, adequate interpretation of the functions of this military vocabulary, which has changed in its semantic essence, as well as to identify the peculiarities of its translation in modern English and Ukrainian-language media. The aim of the study is to identify the specifics of the functioning of Ukrainian military vocabulary in newspaper articles, in particular its communicative pragmatics, as well as to determine the peculiarities of its reproduction in Ukrainian-English and English-Ukrainian translations. The study examines various examples of newly formed military lexemes selected from contemporary publications on the topic of the war in Ukraine; clarifies the content of their communicative and pragmatic load; analyzes the ways of their reproduction in Ukrainian-English and English-Ukrainian translations. Due attention is paid to the analysis of the most frequent transformations used for their translation, including consideration of the communicative and pragmatic aspect of their functioning.