ПРИНЦИПИ УКЛАДАННЯ НІМЕЦЬКО-УКРАЇНСЬКОГО СЛОВНИКА ПАРОНІМІВ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2024.848.83-93

Ключові слова:

паронімія, колокація, лексикографія, електронний словник, корпусні інструменти

Анотація

Стаття присвячена принципам відбору паронімів і методиці укладання електронного німецько-українського словника паронімів на основі корпусного підходу та систематичного аналізу подібності й відмінностей у вживанні паронімів у мовленні. Запропоновано концепцію паронімії як системного явища, що включає етимологічно пов’язані слова зі схожою морфемною структурою, але різним змістом. Порівняльний аналіз колокацій дозволив виокремити 1836 паронімів, об’єднаних у паронімічні ряди, що складаються з двох (рідше декількох, максимум дев’яти) компонентів.

Проаналізовано наявні словники паронімів і встановлено недоліки лексико­графічного опису,  зокрема, надто нормативну/ прескриптивну орієнтацію, погане опра­цю­ван­ня словнико­вих статей з мовно-дитактичного погляду та брак ґрунтовних оцінок сучасних даних як основи для словникової роботи. Словник паронімів повинен опиратися на дані корпусів, має бути надійним і містити узагальнення про окремі слововживання в конвенціоналізованому мовному вжитку. Корпусні інструменти (наприклад, Contrasting Near-Synonyms) систематично виявляють подібності та відмінності паронімів у контрастивний спосіб, визначаючи ступінь семантичної близькості

між виразами зі схожим контекстуальним вживанням, тобто на основі зіставлення їхніх безпосередніх регулярних слів-партнерів, а семантична близь­кість чи віддаленість паронімів фіксується на основі збігів при контекстуальному вживанні.

Лексикографічне опрацювання виокрем­ле­них паронімів здійснено за допомогою комп’ютерної програми для створення словників TshwaneLex, яка дозволяє лексико­графам створювати довідники для будь-якої мови без базових навичок роботи з ІТ-технологіями. Основні особливості TshwaneLex включають простоту використання, автома­тичне відстеження перехресних посилань, розширену функцію порівняння / об’єднання словників і підтримку всіх мов світу завдяки повній сумісності з патформою Юнікод. Редагування лем відбувається у вікні, яке побудоване за деревовидним принципом. Це показує ієрархічну структуру леми, розбиту на різні значення і підзначення слів, словотвір або багатослівні одиниці, приклади вживання, перехресні посилання тощо. Архітектура вводу/ виводу розроблена таким чином, що додаткові інтерфейси для різних типів джерел даних можуть бути розроблені у вигляді надбудов або плагінів для підтримки інших вихідних форматів. На даний час наявний програмний модуль на основі PHP, який можна використовувати для розміщення словника TshwaneLex в Інтернеті.

Завантажити

Дані для завантаження поки недоступні.

Біографії авторів

  • Cвітлана КІЙКО, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    доктор філологічних наук, професор

  • Надія БОЙКО, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    магістр кафедри германської філології та перекладу

Завантаження


Переглядів анотації: 41

Опубліковано

2024-05-29

Як цитувати

ПРИНЦИПИ УКЛАДАННЯ НІМЕЦЬКО-УКРАЇНСЬКОГО СЛОВНИКА ПАРОНІМІВ. (2024). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 848, 83-93. https://doi.org/10.31861/gph2024.848.83-93

Схожі статті

1-10 з 26

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.