CHALLENGES AND PRACTICAL CONSIDERATIONS IN TRANSLATING LEGAL AND TECHNICAL TEXTS IN THE FOOD PRODUCTION INDUSTRY

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2024.848.50-58

Keywords:

translation work, scientific and technical literature, terminology, linguistic features, harmonization of standardsds

Abstract

Translating scientific and technical literature in the field of engineering and technology for the food industry is both challenging and intriguing, much like any translation work in scientific and technical domains. This area has distinct characteristics that set it apart. Practical experience with food product features and their verbal representation through taster's perception of a property involves individual professional experience and knowledge of analysis methodology, alongside uniquecomplex compromise. This compromise stems from terms used in sensory analysis suggests that each  combination of mental attitudes shaped by characteristics of the tasters, such as theanatomical structure and condition of each individual's oral cavity. Consequently, a single term may vary in its connotation each time it is used, reflecting different understandings. The practical outcomes of translation work focusing on profile structure analysis are documented in a multilingual glossary of pertinent terms. Examples of translation activities are provided, illustrating the application of professional terms from the meat industry, covering both products and specialized technological equipment. To ensure effective information retrieval from scientific and technical sources in countries with established beet-sugar production, a glossary of terms related to beet-sugar production was compiled. This glossary encompasses 444 terminological phonemes in Ukrainian, with corresponding terms in English, German, French, and three Slavic languages. The glossary includes fundamental terminology and groups terminological phonemes by stages in the beet-sugar production process, with each group covering related processes, equipment, materials, and products. Additionally, the article discusses the organizational and practical aspects of translating regulatory texts as part of harmonizing with European Union standards (EN), specifically those governing safety and hygiene rules for food industry equipment. This section underscores the significance of precise translation to ensure compliance with these standards and maintain industry safety. 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Sergii VERBYTSKYI, Institute of Food Resources of NAAS, Kyiv

     head of the department of informational support, innovative providing, standardization and metrology

  • Oleksandr KUTS, Institute of Food Resources of NAAS, Kyiv

    deputy head of the department of informational support, innovative providing, standardization and metrology

  • Olha KOZACHENKO, Institute of Food Resources of NAAS, Kyiv

     main specialist of the department of informational support, innovative providing, standardization and metrology

  • Nataliia PATSERA, Institute of Food Resources of NAAS, Kyiv

    researcher of the department of informational support, innovative providing, standardization and metrology

Downloads


Abstract views: 183

Published

2024-05-29

How to Cite

CHALLENGES AND PRACTICAL CONSIDERATIONS IN TRANSLATING LEGAL AND TECHNICAL TEXTS IN THE FOOD PRODUCTION INDUSTRY. (2024). Germanic Philology. Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, 848, 50-55. https://doi.org/10.31861/gph2024.848.50-58

Similar Articles

91-100 of 106

You may also start an advanced similarity search for this article.