ОСОБЛИВОСТІ СТРУКТУРИ АНГЛІЙСЬКИХ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИХ ТЕРМІНІВ

Authors

  • Світлана Таран Author

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2020.823.215-220

Abstract

This article deals with structural peculiarities of the terms belonging to the field of translation studies. Word-formation and structural organization of a certain vocabulary provides deeper insight to the nomination processes. This allows not only more qualitative understanding of the named phenomena themselves, but also provides some field for further studies on translatability of these terms. Translation was always an essential part of cross-cultural communication and knowledge dissemination. However, it experienced (and is still experiencing) a major boost with the development of science and technologies. Therefore, translation acquired not only new techniques and equipment for more efficiency, but also new terms to operate its notions. Taking into consideration that translation terms have not been studied enough, it stipulates the topicality of the research. In particular, this article deals with the word structure of such terms. According to the conducted analysis, the terms were divided into words and word-combinations. Terms-words are such terms that include only one component of either part of the speech (noun, verb and adjective mainly). Terms-word-combinations were grouped by their structural models that were determined according to what part of the speech the included components belong to. Based on the obtained quantitative results, a conclusion what made as to productivity of a certain model. 

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads


Abstract views: 6

Published

2025-05-07

How to Cite

ОСОБЛИВОСТІ СТРУКТУРИ АНГЛІЙСЬКИХ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИХ ТЕРМІНІВ . (2025). Germanic Philology. Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, 823, 215-220. https://doi.org/10.31861/gph2020.823.215-220