ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНІСТЬ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ К.С. РОБІНСОНА NEW YORK 2140)

Автор(и)

  • Маргарита Бережна Автор

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2020.823.15-21

Анотація

У статті розглянуто роман американського письменника-фантаста К.С. Робінсона. Роман New York 2140 є прецедентно-містким і містить приклади інтертекстуальності різних видів. Спосіб відтворення інтертекстуальності залежить від рівня прецедентності. Універсально- та національно-прецедентні явища часто можна передати дослівно чи формальними відповідниками. Соціумно- та автопрецедентні явища потребують від перекладача додаткової роботи з розшифрування повідомлення і використання експлікації. 

Завантажити

Дані для завантаження поки недоступні.

Посилання

1. Bolotnova N. S. Novyie podhodyi k izucheniyu idiostilya v sovremennoy lingvistike / N. S. Bolotnova // Novaya Rossiya: novyie yavleniya v yazyike i nauke o yazyike. – Ekaterinburg, 2005. – S.182-193.

2. Grek L.V. Intertekstualnist yak problema perekladu (na materiali anglomovnih perekladiv ukrayinskoyi postmodernistskoyi prozi) : avtoref. dis. na zdobuttya nauk, stupenya kand. filol. nauk : spets. 10.02.16 «Perekladoznavstvo» / L. V. Grek. – K., 2006. – 16 s.

3. Gudkov D.B. Teoriya i praktika mezhkulturnoy kommunikatsii / D.B. Gudkov. – M.: Gnozis, 2003. –288 s.

4. Kopilna O. M. Vidtvorennya avtorskoyi alyuziyi v hudozhnomu perekladi (na materiali ukrayinskih perekladiv anglomovnoyi prozi XX stolittya) : avtoref. dis... kand. filol. nauk: 10.02.16 / Kopilna Olena Mikolayivna ; Kiyivskiy natsionalniy un-t im. Tarasa Shevchenka. – K., 2007. – 20 s.

5. Melnik L. V. Do pitannya vidtvorennya intertekstualnih zvyazkiv pid chas perekladu hudozhnih tekstiv / L.V. Melnik // Naukovi zapiski Natsionalnogo universitetu «Ostrozka akademiya». Seriya «Filologichna». – Vip. 54. – S. 274-277.

6. Petrova N.V. Intertekstualnost kak obschiy mehanizm tekstoobrazovaniya (na materiale anglo-amerikanskih korotkih rasskazov) [Tekst]: avtoref. dis. … d-ra filol. nauk / N. V. Petrova. – Volgograd: VGPU, 2005. – 32 s.

7. Popovich Yu. O. Vidtvorennya alyuziyi yak markera sotsialnogo statusu personazhu v ukrayinskih perekladah britanskih hudozhnih tvoriv XIX stolittya / Yu. O. Popovich // Naukovi zapiski Natsionalnogo universitetu «Ostrozka akademiya». Seriya «Filologichna». – Vip. 59. – S. 162–165.

8. Tatsakovich U.T. Intertekstualnist u perekladi: Zagalniy oglyad ta obgruntuvannya integrovanogo pidhodu / U.T. Tatsakovich // Zakarpatski filologichni studiyi. 2019. – Vip. 11. T. 2. – S. 51-57.

9. Fateeva N.A. Kontrapunkt intertekstualnosti, ili intertekst v mire tekstov / N.A. Fateeva. – M.: Agar, 2000. – 280 s.

10. Tsepenyuk T. O. Vidtvorennya alyuziy v ukrayinskih perekladah anglomovnoyi hudozhnoyi prozi /T. O. Tsepenyuk // Aktualni problemi fIlologiyi ta perekladoznavstva. – 2017. – Vip. 13. – S. 94–100.

11. Genette G. The architext: an introduction / Gérar Genette. – Berkeley: University of California Press, 1992. – 95 p.

Завантаження


Переглядів анотації: 4

Опубліковано

2025-05-07

Як цитувати

ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНІСТЬ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ К.С. РОБІНСОНА NEW YORK 2140). (2025). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 823, 15-21. https://doi.org/10.31861/gph2020.823.15-21