ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КУЛІНАРНИХ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ (НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ВАСИЛЯ БАРКИ «ЖОВТИЙ КНЯЗЬ»)
DOI:
https://doi.org/10.31861/gph2020.823.155-161Анотація
Стаття присвячена опису особливостей перекладу кулінарних лексем з українську на німецьку мови на основі роману Василя Барки «Жовтий князь». Переклад культурно-специфічних елементів завжди становить певні труднощі для перекладача, особливо у сфері кулінарії. Завданням статті є опис основних перекладацьких методів, застосованих при перекладі кулінарної лексики, та виявлення основних недоліків перекладу.
Завантажити
Дані для завантаження поки недоступні.
Опубліковано
2025-05-07
Номер
Розділ
Статті
Як цитувати
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КУЛІНАРНИХ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ (НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ВАСИЛЯ БАРКИ «ЖОВТИЙ КНЯЗЬ») . (2025). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 823, 155-161. https://doi.org/10.31861/gph2020.823.155-161