ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КУЛІНАРНИХ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ (НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ВАСИЛЯ БАРКИ «ЖОВТИЙ КНЯЗЬ»)

Автор(и)

  • Галина Мелех Автор

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2020.823.155-161

Анотація

Стаття присвячена опису особливостей перекладу кулінарних лексем з українську на німецьку мови на основі роману Василя Барки «Жовтий князь». Переклад культурно-специфічних елементів завжди становить певні труднощі для перекладача, особливо у сфері кулінарії. Завданням статті є опис основних перекладацьких методів, застосованих при перекладі кулінарної лексики, та виявлення основних недоліків перекладу.  

Завантажити

Дані для завантаження поки недоступні.

Завантаження


Переглядів анотації: 9

Опубліковано

2025-05-07

Як цитувати

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КУЛІНАРНИХ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ (НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ВАСИЛЯ БАРКИ «ЖОВТИЙ КНЯЗЬ») . (2025). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 823, 155-161. https://doi.org/10.31861/gph2020.823.155-161