ЛЕКСИКА ВОЄННОГО ЧАСУ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ІНТЕРНЕТ МЕДІА)

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.31861/gph2023.846.3-12

Ключові слова:

лексика воєнного часу, воєнна лексика, військова лексика, медіа публікація, російсько-українська війна, переклад, перекладацькі трансформації, стратегія перекладу

Анотація

У статті досліджується концепція "військова лексика", яку можна описати як спеціалізовану мовну термінологію, яка використовується у військовому контексті. Ця лексика охоплює широкий спектр термінів і висловів, які стосуються тактичних та стратегічних аспектів військової справи, озброєння, проведення військових операцій, організації військових підрозділів, інших військових процесів та аспектів. Детальне вивчення цієї лексики допомагає розуміти й аналізувати військову діяльність та її складові частини. Під час проведення дослідження ретельно вивчено різноманітні військові лексеми і способи їх перекладу. Особлива увага приділена аналізу найбільш поширених стратегій перекладу, які використовуються в англомовних новинах під час освітлення подій в Україні. Дослідження показало, що найпоширенішими трансформаціями при перекладі військової термінології є адаптивне транскодування та транскрипція. Використання цих трансформацій допомагає відтворити власні назви, написання певних термінів. В інших випадках заміна та модуляція використовуються для логічної побудови речення або уточненню неоднозначних виразів у реченні. 
Результати дослідження підтверджують важливість подальшого вивчення аспектів, пов'язаних з перекладом військової лексики у контексті англомовних онлайн-новин. Також проведене дослідження може сприяти покращенню розуміння подій, що відбуваються у військовому контексті, серед аудиторії, що володіє іншими мовами. 

Завантажити

Дані для завантаження поки недоступні.

Біографії авторів

  • Ірина БЕЖЕНАР, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    доцент кафедри комунікативної лінгвістики та перекладу

    факультет іноземних мов

     

  • Христина КРАЙ, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    магістр кафедри комунікативної лінгвістики та перекладу

    факультет іноземних мов

  • Олександр СОРОЧАН, Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

    асистент кафедри комунікативної лінгвістики та перекладу

    факультет іноземних мов

Завантаження


Переглядів анотації: 179

Опубліковано

2024-01-18

Як цитувати

ЛЕКСИКА ВОЄННОГО ЧАСУ В ОРИГІНАЛІ ТА ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ІНТЕРНЕТ МЕДІА). (2024). Науковий вісник Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. Серія: Германська філологія, 846, 3-12. https://doi.org/10.31861/gph2023.846.3-12

Схожі статті

71-79 з 79

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.